LINGUOCULTURAL FEATURES OF EMPATHY-RELATED PROVERBS IN ENGLISH AND UZBEK LANGUAGES
Abstract
This article explores the linguocultural features of empathy-related proverbs in the English and Uzbek languages. The primary aim is to identify similarities and differences in their semantic meaning, cultural values, emotional expression, and metaphorical structure. The results indicate that while both cultures share universal moral values and use proverbs for didactic purposes, their cultural interpretations differ significantly. English proverbs tend to frame empathy as an individual emotional experience, heavily relying on abstract and neutral linguistic structures. Conversely, Uzbek proverbs approach empathy as a collective social duty, employing emotionally rich and expressive metaphors connected to the heart and soul.
References
1. Wolfgang Mieder. (2004). Proverbs: A Handbook. Westport: Greenwood Press.
2. Anna Wierzbicka. (1999). Emotions Across Languages and Cultures: Diversity and Universals. Cambridge University Press.
3. George Lakoff., & Mark Johnson. (1980). Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press.
4. V.A. Maslova. (2001). Linguoculturology. Moscow: Academia.
5. Oʻzbekiston Fanlar Akademiyasi. (2006). Oʻzbek xalq maqollari. Toshkent: Fan nashriyoti.
6. Shavkat Rahmatullayev. (2010). Oʻzbek tilining frazeologik lugʻati. Toshkent: Oʻqituvchi nashriyoti.
7. Habibovna, U. Z. (2025). REALIAS AND UNIVERSALIAS IN TRANSLATION OF ENGLISH SI-FI. AMERICAN JOURNAL OF EDUCATION AND LEARNING, 3(2), 633-639.
8. Usmonova, Z. (2022). СТИВЕН КИНГНИНГ “ЎЛИК МИНТАҚА”(“DEAD ZONE”) АСАРИДА «THE LAUGHING TIGER»(“СМЕЮЩИЙСЯ ТИГР”) ОБРАЗ ТАЛҚИНИ. ЦЕНТР НАУЧНЫХ ПУБЛИКАЦИЙ (buxdu. uz), 12, 12.
9. Usmonova, Z. H. (2021). The peculiarity of fantastic works (on the example of the works of Ray Bradbury, Isaac Asimov and Stephen King). European Scholar Journal, 2(4), 499-503.